亚洲av成人网站在线观看-久久精品国产清自在天天线-男人用嘴添女人下身免费视频-久久久久免费精品国产

首頁 > 新聞資訊

廣告翻譯的技巧有什么?

日期:2020-02-18 發布人: 來源: 閱讀量:

  廣告是大家在生活中經常見到的,也是翻譯公司常見的一個翻譯項目,下面尚語翻譯公司給大家分享廣告翻譯的技巧有什么?

  Advertisement is often seen in our life, and it is also a common translation project of translation company. What are the skills of advertisement translation shared by Shangyu translation company?

  第一,語音差異。語言的發音能引起不同的聽覺效果,在心理上激發不同的反應,或柔和、或清脆、或蒼勁、或凝重。在廣告語擊中,經常運用擬聲構成、聲音象征和回音調引起受眾的聽覺美感,但是中西語音、擬聲、或用韻的特點有所不同,給譯音帶來不少困擾。

  First, voice differences. The pronunciation of a language can cause different auditory effects, stimulate different psychological reactions, or soft, or crisp, or vigorous, or dignified. In the advertising language hit, the use of onomatopoeia composition, voice symbols and echo tone often causes the audience's auditory beauty, but the characteristics of Chinese and Western phonetics, onomatopoeia, or rhyme are different, which brings a lot of trouble to the translation.

  第二,語義茲異。語言足文化的部分,又是文化的載體;它反映著一個比族的特征,不僅包含著該民族的歷史和文化背景、而皿蘊涵著該民族對人牛的看法、生活方式和思維方式:廣告詞作為語臺的一部分也要受到文化的約束。譯者對廣告詞語的理解不能只限于寧面意義,還應了解它的引申意義和豐富的文化蘊涵。各國的廣告詞巾多引申成語、諺語或名人名詩,構成在翻譯時的語義空缺或抵觸,給翻譯工作帶來困難,特別是我們合些廣告詞的翻譯如果只直接按字面去翻譯,沒有考慮到其他岡素,如語言、文化、政治、風俗等.那么譯出來的東西會有停于西方文化:這大概存在以下情況:一是譯名小符合英天文化。二是譯文人雅。

  Second, semantic differences. Language is not only the part of culture, but also the carrier of culture. It reflects the characteristics of a bi nationality, including not only the historical and cultural background of the nationality, but also the view, life style and thinking mode of the people and cattle of the nationality. As a part of the platform, advertising words are also subject to the constraints of culture. The translator's understanding of advertising words should not be limited to the literal meaning, but also to its extended meaning and rich cultural implication. Most of the advertising words in various countries extend idioms, proverbs or famous poems, which make up the semantic gap or conflict in translation, and bring difficulties to translation work. Especially if we translate the advertising words directly according to the face, without considering other factors, such as language, culture, politics, customs, etc., then the translated things will stop in western culture: this probably exists In the following situations: first, the translated name is in line with the British and Tian culture. Second, the translation is elegant.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 亚洲国产一区二区精品无码| 亚洲午夜无码久久| 艳妇乳肉豪妇荡乳| 亚洲av无码一区二区乱子伦as| 国产性生大片免费观看性| 国内精品久久久久影院薰衣草| 黑人巨大的吊bdsm| 中文字幕无码第1页| 亚洲国产精品久久久久秋霞小| 久久综合亚洲色一区二区三区 | 欧洲lv尺码大精品久久久| 久久99国产乱子伦精品免费| av无码国产在线看免费网站| 亚洲小说图区综合在线| 最新高清无码专区| 国产亚洲婷婷香蕉久久精品| 亚洲精品www久久久久久| 中国老熟女重囗味hdxx| 无遮挡午夜男女xx00动态| 欧美日韩人妻精品一区二区在线| 色窝窝无码一区二区三区成人网站| 国产a√精品区二区三区四区| 赤裸人妻撅起肥白大屁股| 亚洲中文字幕无码爆乳app| 全国最大成人网| 亚洲码欧美码一区二区三区| 青青国产揄拍视频| 艳z门照片无码av| 九九久久精品无码专区| 国产精品亚洲lv粉色| 中文字幕在线影视| 内射极品少妇xxxxxhd| 国产md视频一区二区三区| 搞av在线电影| 亚洲日韩精品欧美一区二区一| 熟妇五十路六十路息与子| 婷婷五月六月激情综合色中文字幕| 全部免费毛片在线播放| 99久久精品免费看国产| 欧美一区二区三区视频在线观看| 日韩精品无码一本二本三本色|